【無料//公開道場】日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板
◎通じる英語へ!
日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板:
*公開講座です。
*色々な種類の日本語表現を通じる、
効果的な英語に切り替える為の
通翻訳練習をこの掲示板で実施します。
*日々、弊社から「お題」を出しますので
その英語訳を皆様がココに書き込み、
それを元に、或いは、私訳を後日出して、
講義、講評、そして、新規お題の掲示をします
*<【無料】での英語稽古の道場>です
[217] 題名:Donさま、添削です 038分 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 MAIL URL 投稿日:2009年07月19日 (日) 08時26分
英語の訳を有難う御座います。添削です:
=================
「若い頃は怠けて勉強をしなかったという田中さんは、
その反省から、自分の子供達には、きちんと勉強する様に
言っています。
Mr. Tanaka always tells his chldren to study hard.
His advice comes from his regret that he was too lasy to study in his school days.
★◎OKですね!!
========================
「若田さんを乗せて、帰還する予定のスペースシャトル・
エンデバー号が先ほど、打ち上げに成功しました」
A spece shuttle, Endever, was successfuly launched a couple of minutes ago. It's scheduled to return with Mr. Wakata on it.
★◎OKですね!!
=============
問題ありません。
有難う御座います。
【Ken's Office】
[216] 題名:NO38 名前:don 投稿日:2009年07月19日 (日) 00時55分
課題提出のNO38とさせていただきます。
若い頃は怠けて勉強をしなかったという田中さんは、
その反省から、自分の子供達には、きちんと勉強する様に
言っています。
Mr. Tanaka always tells his chldren to study hard.
His advice comes from his regret that he was too lasy to study in his school days.
「若田さんを乗せて、帰還する予定のスペースシャトル・
エンデバー号が先ほど、打ち上げに成功しました」
A spece shuttle, Endever, was successfuly launched a couple of minutes ago. It's scheduled to return with Mr. Wakata on it.
よろしくお願いいたします
[215] 題名:090718=#1)日英通翻訳スパーリング課題 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 MAIL URL 投稿日:2009年07月18日 (土) 12時40分
○英語に通訳しましょう:
1)「娘は、この8月で満3歳になります」
2)「幼稚園とは、満3歳から小学校入学前までの幼時の為の
教育機関です。」
英語に通訳して、訳を書き込み下さい。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
[214] 題名:09-07-17=2 再開スパーリング(日本語⇒英語通翻訳) 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 MAIL URL 投稿日:2009年07月17日 (金) 20時00分
○自分の行動や気持ちの「反省」として
======================
若い頃は怠けて勉強をしなかったという田中さんは、
その反省から、自分の子供達には、きちんと勉強する様に
言っています。」
※ come from を使っていえますか??
「若田さんを乗せて、帰還する予定のスペースシャトル・
エンデバー号が先ほど、打ち上げに成功しました」
情報(重要度による言う順番)を整理して言えますか?
[213] 題名:再開:日本語⇒英語通翻訳スパーリング 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 MAIL URL 投稿日:2009年07月17日 (金) 19時55分
○通信講座、おしゃべりメールの皆様、
皆様、こんにちわ。色々な機会を捉まえて、英語の練習をしましょう
今日から夏休みの間、これを展開します。
1)場面=人質に取られ、監禁されていた女性(同僚)に、
何とか仲間(男性捜査官)連絡が取れたと言う場面:
男性:「ベス、怪我はないか?」
(英語の字幕を入れて見ましょう)
⇒
2)元特攻隊員のセリフ (インタビューで)
「口には出せなかったが、死にたくはなかったんです」
(英語の字幕を入れましょう)
⇒
※字幕は、極力短い方が良く、
しかも意味が通じている必要がありますよ
色々な訳仕方があります。皆様のお手並みを拝見します。
字幕翻訳のコツは、情報内容は変えずに、
1)逆方向に英語で言う事です。肯定⇔否定 で
2)簡単な単語を使う事です
例)明日合流します⇒I'll be there tomorrow.
I'll be with you tomorrow.
【Ken's Office】
[212] 題名:[211]の書き込みをなさった方へ 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 MAIL URL 投稿日:2009年07月17日 (金) 19時54分
書込み有難う御座います。
ですが、この掲示板には無関係と思われますので
削除なさって下さい
【Ken's Office】
[210] 題名:○【講義】と【資料販売】のご案内 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 MAIL URL 投稿日:2009年05月26日 (火) 12時54分
皆様、お世話になります。
本日の講義です:
☆【英語学習時の心得】
仕事柄、色々な方々と面識を頂きます。
中には、英語学習に熱心なかたもいらっしゃいます。
そうした方々と接する中で、よく思いますは、
「日本語(の言葉・単語)を、
そのまま英語で言えば 英語で通じる」と思っている方が
大変多い事です。
このお考えは間違いです。今日はその事を申し上げます。
日本語と英語は、180°違います。
日本語をそのまま英語になおしても通じません。
1)「(道の)突き当たり」は、"the end of the road"ですね。
「突く」=stick 「当たり」=hitなのだからといって、
【stick and hit】と言っても通じませんね。
突当りは、「道の行き詰り」なので、【end of the road】です。
2)目の前の相手に、「その本持って来たよ」と言う場合、
日本語では「持ってきた」と過去形ですが、
英語では、I have the book with meですね。
持ってきたといっても、「今持っている」という事なので
現在形で対応します。
日本語をそのまま英語にしても決して通じません。
言いたい内容を英語にする事です。これがコツです。ご参照ください。
ご質問は何なりとどうぞ。
課題:内容を考えて英語で言いましょう。難しくありません。
私訳を見たら、「あ〜」と思いになる筈です。
「一昨昨日」⇒
「(神社の)氏子」⇒
「(紅白歌合戦の)おおとり」⇒
「大晦日」⇒
「子供の日」⇒
「腹八分の食事」⇒
「(仕事の)相棒」⇒
====================
明日は、WHO の使い方を明確に解説します。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
=========================
〜〜『通じる英語の基本講座シリーズ・第2巻』販売のご案内〜〜
弊所は、約10年に亙り、『通じるBusiness英語講座』の連載中です。
その連載に加筆をしまして、【第2弾】として纏めた、資料セットを販売致します。
(第一弾もありますが、これは、希望があれば、販売致します。
価格などは以下と同じです)
================================
★まず次ぎのセリフを英語でサッと言えますか?
1)「12÷3は4です// 58(ごはち)=40」
2)「松井はスランプをまだ脱していません」
3)「加藤さんは知っていますよ。同僚ですから。」
4)「うちの主人はとても協力的で助かっています。」
5)「もうあの会社とは一切取引していません!」
上記がサッと言えない方は、是非、本英語資料を購入して
練習しましょう。中学英語が本当に判っていれば、
上記のセリフはサッと、楽に言えますよ。
【当該サービス開始日】− 2009年5月17日から:
【送付方法】−−−−−−『電子メール』にて、お届けします。
【販売価格】−−−−−−1,000円(格安料金)
【サンプル版】⇒閲覧出来ます
尚、ご購入検討にあたり、サンプル版(無料)を
電子メールにて送付出来ます。
(この書き込み欄のMAILをクリックして下さい:アドレスが出ます)
【購入お申込方法】
=ご希望者は、「英語基本講座第1巻・購入」と、 或いは、
(サンプルをとりあえずご所望の方は
「サンプル希望」と)明記の上、電子メールにて
弊所にお送り下さいませ。
【お支払方法】
弊社の金融機関口座に、料金の【\1,000】をお振込み下さい:
お振込み確認後、直ちに送信します。
弊社口座:
★お振込先:
*飯塚信用金庫 鯰田(なまずた)支店・
普通口座:0411231
名義人:スエツグ ケンジ 若しくは:
*郵便口座:
記号 17400
番号 48255921
名前: 末次賢治
出来ましたら郵便局の口座にどうぞ、お願いします:
(手数料が安い為です)
=================================================
○簡単平易な英語こそ通じる英語・BUSINESS英語ですね。
これを体現した【資料シリーズ:その第2巻】です
○内容:
序)英語初級者の定義と判定問題
<<講義>>
★英語独習法:
1:英語で暗算練習
2:英語で九九暗算練習
3:車のナンバー読み練習
4:カレンダーを使った英語練習
5:よく間違える単語発音の練習
6:個人名と地名の英語表記(英語とローマ字は違う!)
7:[LOVE IS OVER]からの応用
8:[ドライブスルー[DRIVE THROUGH]からの応用
9:[WHAT]の使い方・基本
10:自然で簡単な言い方の技術-その1
11:「スマート」の使い方
12:[耐火性・耐水性]などの表現
13:自然で簡単な言い方の技術-その2
*まとめの課題
15:[日本語と英語での「はい/いいえ」の言い方]
========================
皆様のご利用をお待ちしております。
皆様の英語の学習や練習に有益な内容です。
○お問い合わせや購入のお申し込みは↓↓
---------------------------------------------
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
[209] 題名:○稽古復活 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 MAIL URL 投稿日:2009年05月26日 (火) 12時36分
○5月26日 課題:英語で表現しましょう。
1)「火の不始末」
2)「このままではダメです」(現状否定ということです)
===========================
【兵法の心で、御社の海外業務をお手伝い!!】
<兵法・英語二刀一流>
末次通訳事務所
代表: 末次 賢治 拝
Phone/Fax:0948-28-4035
[208] 題名:添削ありがとうございます 名前:akiko 投稿日:2009年05月26日 (火) 12時03分
とてもためになりました。ありがとうございます。
本日このサイトを発見した違うアキコです。
今後ともどうぞよろしくお願いいたします。
[207] 題名:添削です 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】 MAIL URL 投稿日:2009年05月26日 (火) 12時00分
アキコさん、
ご連絡有難う御座います。
私が知っているアキコさんですか?
===================
添削です
1. Music from Chopin
★残念ですがこれはちょっと違います
ショパンの音楽、ショパンが作曲した音楽や
松下幸之助が著した本という風に、作成者の作品 という場合は
全て、by ですね
Music by Chopin ですね しっかり覚えておきましょう。
ピカソの複数の絵は、
Pictures by ピカソ ですね
2. A key for my father's car
★残念ですがこれはちょっと違います
〜(場所に)入るカギは、the/a key to --ですね
a key to my father's car. ですね
お答えの for でしたら、父ちゃんの自動車を開けるカギでなくて
アクセサリーでつくったカギの装飾品という感じです
3. All English teachers at Fukuoka High School
☆◎ですね
at は、場所ですね、勤務場所の事です
4. Answers for your company's queries
answer でなくて、reply to your inquiry ですね
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
【末次通訳事務所】