【無料//公開道場】日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板
◎通じる英語へ!
日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板:
*公開講座です。
*色々な種類の日本語表現を通じる、
効果的な英語に切り替える為の
通翻訳練習をこの掲示板で実施します。
*日々、弊社から「お題」を出しますので
その英語訳を皆様がココに書き込み、
それを元に、或いは、私訳を後日出して、
講義、講評、そして、新規お題の掲示をします
*<【無料】での英語稽古の道場>です
[308] 題名:英語での作成(翻訳課題) 名前:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 MAIL URL 投稿日:2012年07月21日 (土) 06時30分
夏季休暇のお知らせ
弊社では、8月10日〜8月15日まで、
夏季休暇でお休みいたします。
ご了承ください。
===================
↑を英語で表現しましょう
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
[307] 題名:添削です お取組みどうも有難うございます。感謝を申し上げます。 名前:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 MAIL URL 投稿日:2012年07月21日 (土) 06時28分
1)マイケル(Michael)さん、すっかりご無沙汰ですが、
お元気になさっていますか?
How have you been Michael,→?が必要です
I have not seen you for long time.→ for a long timeとaが必要です。
元気にしていますか?というのは、
→ I hope you are doing well.とか
I hope you have been fine. といいます
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
・お元気ですか?すっかりご無沙汰の2つの文章の繋ぎ方に迷いました
★つなぎ方などを考えませず、
ご無沙汰しています。お元気ですか?
I haven't not seen you for a long time,
but I hope you have been fine. と単純に言えば良いですね
・すっかりご無沙汰=for a long time でいいか迷いました
これはこれで、良いです。長い間あっていない、のですね
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
2) マイケルさん(you)にお見せしたい新商材がいくつか
ありますので、近々お会いしたいと思います。
I want to meet you soon because I have some new items.
・近々=soon でいいでしょうか as soon as possible も考えましたが
★ as soon as possibleは、違います
過日の貿易英語講座でも申し上げましたが、
as soon as possible は、使わない様にしましょう。
近々会いたいということですが
本当にそう思っている、という場合は
I want to see you some time soon, say, next week.などと
書きましょう。some time というのは、都合が良い時に、
という含みで、本当にそう思っているのですね。
sayは、たとえば ということですね
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ!
お取組みどうも有難うございます。感謝を申し上げます。
<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝
[306] 題名:回答です 題名:第29週-1 新規課題 名前:原田 投稿日:2012年07月14日 (土) 09時14分
お世話になります
稽古お願い致します
1)マイケル(Michael)さん、すっかりご無沙汰ですが、
お元気になさっていますか?
How have you been Michael ,I have not seen you for long time.
・お元気ですか?すっかりご無沙汰の2つの文章の繋ぎ方に迷いました
・すっかりご無沙汰=for a long time でいいか迷いました
2) マイケルさん(you)にお見せしたい新商材がいくつか
ありますので、近々お会いしたいと思います。
I want to meet you soon because I have some new items.
・近々=soon でいいでしょうか as soon as possible も考えましたが
せかしすぎと思い、soonだけにしました
[305] 題名:第29週-1 新規課題 名前:<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝 MAIL URL 投稿日:2012年07月11日 (水) 07時28分
1)マイケル(Michael)さん、すっかりご無沙汰ですが、
お元気になさっていますか?
2) マイケルさん(you)にお見せしたい新商材がいくつか
ありますので、近々お会いしたいと思います。
[304] 題名:303番原田さま、添削です どうも誠に有難う御座います。 名前:<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝 MAIL URL 投稿日:2012年07月11日 (水) 07時25分
[293] Is it really that Ozawa's new party is a strong bond ?
Ozawa's new party isーーでなくて、
Ozawa's new party has a strong bond.となります
is/am/areは、数学の、イコール と同じ事ですね
小沢氏の新党 is a strong bond.としますと
新党の名称が、ストロングボンド というような意味合いになりますので、
ここは、haveを使いまして
Ozawa's new party has a strong bond.となりますね
私の長男は太郎です と言う場合は
私の長男=太郎 と言う関係ですから、isを使います
私の長男は良い性格です は、
私の長男の中に良い性格がありますので
My first son has a nice character.となります
私の長男=良い性格 という図式でなくて、
長男は良い性格を持っている、と解釈します
そして、haveを使います
ご参照下さいませ。ご質問は何なりとどうぞ!
[303] 題名:回答です [293] 題名:7/4 新規課題 一枚岩 名前:原田 投稿日:2012年07月06日 (金) 11時11分
お世話になります
稽古お願い致します
[293] Is it really that Ozawa's new party is a strong bond ?
[302] 題名:7/6 タイムショックのよくあるクイズ問題 名前:<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝 MAIL URL 投稿日:2012年07月06日 (金) 08時52分
「今、何問目?」これをどの様に、簡単に英語で言うか?皆様、考えましょう! ken
[301] 題名:300番の方、ご連絡どうも誠に有難う御座います。 名前:<兵法・英語通翻訳二刀一流>末次通訳事務所:末次賢治拝 MAIL URL 投稿日:2012年07月06日 (金) 07時00分
[292] (1)
I think that more and more Democrats will be leaving the party.
これでよいですね。そうした人間が増える、というのは上記の
様に言うと良いですね。
[300] 題名:[297] 添削有難う御座います 名前:fruitcake MAIL 投稿日:2012年07月05日 (木) 22時31分
末次先生 よろしくお願い致します
[292] (1)
I think that more and more Democrats will be leaving the party.
[299] 題名:[288] 質問への回答ありがとうございました 名前:原田 投稿日:2012年07月04日 (水) 22時23分
目的語か主語かによって違うということ
ありがとうございました
練習してみます