【広告】Amazonからポイント最大10倍冬支度セール

【無料//公開道場】日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板

◎通じる英語へ!
日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板:

*公開講座です。
*色々な種類の日本語表現を通じる、
効果的な英語に切り替える為の
 通翻訳練習をこの掲示板で実施します。
*日々、弊社から「お題」を出しますので
 その英語訳を皆様がココに書き込み、
 それを元に、或いは、私訳を後日出して、
 講義、講評、そして、新規お題の掲示をします
*<【無料】での英語稽古の道場>です

 
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
○【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】については、 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/もご覧下さい:
○【末次通訳事務所】の<社是・事業方針>については、 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/26001をご覧下さい:
○【末次通訳事務所】の主な実績と私(末次賢治)の経歴については、 http://plaza.rakuten.co.jp/niten/3041 をご覧下さい:
★【毎日更新!英語星占い】をご覧頂けます: http://bbs2.sekkaku.net/bbs/horoscope.htmlをご覧下さい:
◇【企業の皆様:英語の質問が有れば、無料対応します】
詳細は:以下をご覧下さい:
1)新質問掲示板⇒http://bbs1.sekkaku.net/bbs/niten.htmlや
2)旧質問掲示板⇒http://6320.teacup.com/freecheck/bbs をご覧下さい
〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜

ホームページへ戻る

名前
Eメール
題名
内容
URL
削除キー 項目の保存

[186] 題名:課題への御回答(b) NO011 名前:Don 投稿日:2009年01月11日 (日) 12時59分

a)のほうは過去に添削していただき、正解も知っていますので、
b)に挑戦したいと思います。

b) [This visually stunning, commercial strength, portable beach shade was designed by an award-winning Sydney architect.]

訳⇒この、見た目も華やかで、低価格、持ち運びにも便利なビーチパラソルは、シドニー在住のコンテスト受賞経験のあるデザイナーの手によるものです。


[185] 題名:○新規課題#10 初級向け 語句の通訳練習 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2009年01月11日 (日) 08時41分

以下、ご参照の上、英語に通訳しましょう。

1)ショパンの音楽

2)父の車のカギ

3)福岡高校の英語の先生の皆さん

4)貴社ご質問への回答

以上を英語で言うとどうなりますか?

【Ken's Office】


[184] 題名:○新規課題 #9 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2009年01月11日 (日) 08時37分

短いセリフですが、テレビ番組から取ったものです:

★英語で通訳しましょう!

1. 「田中さんは、15歳でこの世界(博多織製作)に入りました」

2. 「ユリバラは、これを開発された奥さんの名前から
  名付けられました」

上記が、難しいと思う人は、トライされる事は有りません。

【Ken's Office】


[183] 題名:KATSUKIさま 添削です 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2009年01月08日 (木) 16時36分

○ご連絡有難う御座います。
以下添削です:

「私は、ビールは好きです: I like beer.」
【でも、焼酎(shochu)やウイスキーは飲みません】
【 】の部分を英語で言う練習をなさって下さい。

⇒【But I don't usually drink shochu and whiskey.】
 (でも、普段は焼酎やウイスキーは飲みません。)

★残念ですがこれはちょっと違います

☆これを機会に覚えて於いて下さいませ。

「うどんもソバもいりません」、 という場合は、

I don't like udon or soba. という風に

or を使います。

I don't like udon and soba. でしたら、
【うどん & そば】⇒うどんとそばが一体的になり
          うどんが入ったそば、や
          そばが入ったうどん、という意味合いですね
うどんがはいったそばは要りません、という意味合いになります。

not 〜 and 〜 は、上記の様になります。

=======================

焼酎もウイスキーも飲みませんは、

I don't drink shochu or whisky. ですね

ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
【末次通訳事務所】





[182] 題名:[181] の新規課題(基本課題)に投稿 名前:katsuki 投稿日:2009年01月08日 (木) 13時02分

先生の『通じる英語のカギ』を読んで、
「英語の時間」の使い方の勉強になりました。
日本語の曖昧さの難しさを、
逆に英語はハッキリとした情報に表現するところが爽快に感じました。
2)まで読みました。これから残りも楽しく読んでいきます。

=========================

新規課題#8(基本課題)

以下の情報を英語で言いましょう。

「私は、ビールは好きです: I like beer.」
【でも、焼酎(shochu)やウイスキーは飲みません】
【 】の部分を英語で言う練習をなさって下さい。

⇒【But I don't usually drink shochu and whiskey.】
 (でも、普段は焼酎やウイスキーは飲みません。)

=========================

これから反復して声に出して稽古していきます。
どうぞ、よろしくお願いいたします。


[181] 題名:添削です(KATSUKI様分) と 新規課題(基本課題) 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2009年01月08日 (木) 10時17分

ご連絡有難う御座います。以下御参照ください。
============================

<状況:お酒は飲めるか?ビールや日本酒は? と訊かれて>

「いえ、私は、ビールも日本酒も飲めないんです」

⇒Sorry, I don't like to drink liquor at all.
(ごめんなさい、アルコール飲料はまったく駄目なんです。)
★◎OKにします。

==============================

新規課題#8(基本課題)

以下の情報を英語で言いましょう。

「私は、ビールは好きです: I like beer.」
【でも、焼酎(shochu)やウイスキーは飲みません】
【 】の部分を英語で言う練習をなさって下さい。

【末次通訳事務所】


[180] 題名:課題 #8 初級者向け に投稿 名前:katsuki 投稿日:2009年01月08日 (木) 09時16分

『通じる英語のカギ』をお送りくださり誠に有難う御座います。
先生から頂いた『通じる英語のカギ』をよく読み、
英語が身につくように精進してまいります。

<状況:お酒は飲めるか?ビールや日本酒は? と訊かれて>

「いえ、私は、ビールも日本酒も飲めないんです」

⇒Sorry, I don't like to drink liquor at all.
(ごめんなさい、アルコール飲料はまったく駄目なんです。)

どうぞ、よろしくお願いいたします。


[179] 題名:1000個あれば買います。 名前:Von 投稿日:2009年01月08日 (木) 00時46分

精進を続けます。

-----------------------------------------------------------
Subject:
"Reminder:【COIL TYPE A】 x 1000pcs"

Dear Tom,

Any progress on our inquiry?
Please let us know the availability immediately.

【COIL TYPE A】 x 1000pcs

If available from your stock, please secure the 1000pcs for us; we will send the corresponding order sheet for the 1000 pcs tomorrow.

If not, please give us the earliest possible delivery time.

Sincerely looking forward to your reply by return today.

Best Regards,
Taro Fuji

----------------------------------------------------------
「あれば1000個すぐ買う」の催促なので、語気は強くしました。
宜しくお願いします。


[178] 題名:○ちょっとした講義と 情報(弊社の有償通信講座)のご案内 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2009年01月07日 (水) 20時15分

皆様、お世話になります。

下に記載の課題で、
「この建物は、左右対象です」とのお題を出しましたが、
これは、楽に言えるものですね。

「左右対称」を辞書を使わずに言える発想力や機転、工夫力が
重宝されます。

<この建物は、両側が同じ構造です/同じつくりです>と
言えば、それで事足りますね。

こうした発想力が英語には大切な要素です。
つまり、情報を正しく解釈し、同じ内容の情報を
言い方を替えて、言う力、内容をきちんと正しく把握して、
それを色々な角度から表現する力(=これは国語力です)が
英語には求められます。特に、通翻訳にはですね。
============================

<さて、ここで、この場を借りまして、弊社の有償通信英語講座の
 ご案内を致します>


〜情報のご案内〜

○英語通信講座:(2週間の無料お試し受講あり)実施のご案内○  
   
〜〜末次通訳事務所からのお知らせとご案内〜〜
================================

<お知らせ>

*末次通訳事務所(代表・末次賢治)では【通信講座】を展開中です:

目的: ・英語学習の良い機会提供。
    ・通翻訳志望者の育成
    ・商業英語・Business・貿易英語通訳者・翻訳者の養成
                           ほかです。 


*ただし、いきなり始めるには勇気を要する方には、
*【期間は2週間に限定して】無料実施をします。お試し受講ですね。

*充実した内容で、恐らくはご満足を頂けると思います。

*無料の受講をしたからといって、その後も継続する必要はなく、
 ご自由にご判断下さいませ。

★詳細は、以下の通りです:
================================


*主にe-mailを使い、【通じる英語】の通信講座を行います。

*私の通じる英語の通信講座は、 通常は、【月額:5,000円】のみで、
 充実した内容の講座を展開しております。

私のこれまでの実績の一部は、森前首相の外交書簡の翻訳、
イスラエル大使館経済特使の通訳などが挙げられます。
その他、実績は枚挙に暇がありません。

地方の飯塚にありながら、
全国的に通訳翻訳業務を展開している末次通訳事務所。

当事務所の通信講座では、これまで、東京から福岡までの方々、
某外国領事館職員、中学高校の英語教師、小学校教諭の先生方、
某大手英語会話学校の英語の講師の先生方、 同業者の英語通訳翻訳者の皆さんに英語をお教えさせて頂いております。


*単に教えるのでなく、
 日々、英語授業を配信し好評を頂いております。
 この通信講座を2週間、無償で開きます。
 【お試しの受講が楽しめます】

概要は下記の通りです。
===============================

★ 目的: -1) 英語通訳・翻訳者の養成

      -2) 商業・海外取引英語の練習、英語運用力の向上
         -受講者の英語運用力の向上
          -英語は意外に平易であり、
          知恵を使えば 馴れ易い事を認識頂く 

-3)平易な言葉での英語運用力を共に稽古する。

【特典】:プロ翻訳志望者で、実際に成績優秀者には、
     仕事を振っております。
     既に、複数名の受講者に振っております。


★次の講座を、毎日、若しくは、ほぼ毎日配信します。
  ↓↓↓↓↓
*通翻訳講習 (毎日して頂く課題です)
*英語星占い   
*英語ニュース見出し
                     などなどです。



★さらに、月に2〜3度、郵便にて、資料をお送りします。
 海外の受講者の方には、月に1度程度まとめて、
 色々とご送付します。


このメインの講座は、「通翻訳講習」と題する練習です。
毎日3〜4問、の日本語→英語の訳問題を配信しております。
翻訳講習では、その取り上げます題材は色々と異なります。

★かなり充実した内容になるかと思います。
掛け値なしで無償で、2週間実施します。

また、その後の継続のご決定は、ご随意にされて
結構で御座います。良心的な内容を目指しておりますので。


上記、期間後正式に受講となりますと出張の機会などを利用して、
直接授業も行ないます事をご連絡申し上げます。

また、色々と英語に関する資料(無償)をご送付致します。
お差支え御座いませんでしたら、貴方様のご住所をお教えください。
================================

★最後に、簡単なテストを出しますので、
これを第1回目の課題としてトライしてみて下さい。
ご回答は、各問題の下に記入下さい。

2つのレベルで問題を出しておりますが、

どちらか一つの方をして下さい。両方する事はありません。
この事は固くお守りください。
また、ご回答は、各問題の下にお書きください。
================================

★中・上級者向け:
================================

1.基本:日本語⇒英語 通翻訳課題:

「先月A社に納品した、弊社商品に不具合が生じたとの事で、
 本日、早速、担当者を向かわせました。」

訳⇒


2.基本英⇒日本語・通翻訳課題

a) [When advertising does its job,
millions of people keep theirs.]
訳⇒


b) [This visually stunning, commercial strength, portable beach shade was designed by an award-winning Sydney architect.]
訳⇒


2.星占いから: 以下を上手く日本語にして下さい

a)PISCES:
Emotional blackmail will work if your partner is guilty
of something to begin with. It’s best to put your efforts into making yourself irresistible instead of causing a fuss.

訳⇒



b)
There could be an overabundance of commerce coming in your direction. You can be a dash extravagant.

訳⇒



3.英語⇒日本語の通翻訳課題:

a)Excellence in two areas of natural ability and an obsessive tendency seem to be a regular formula for the personality of an inventor.
訳⇒



b)
A deep-rooted sense of mechanics on one hand, combined with
a burning creativity on the other, is common to a number of
the world's most celebrated inventors−add to this natural mix an obsession with making things and we have it,
a simple flowchart for a highly productive innovator.
訳⇒



3.硬貨活用通訳練習より:以下を英語で通訳して下さい

a) 「ここに、色々な種類の硬貨があります。
   表を向いているものもあれば、
裏を向いているものもあります」
訳⇒


b) 「ここに、色々な種類の硬貨があります。
汚れているので手入れが必要なものもあれば
新品同然のものもあります」

訳⇒


c) 「500円は、1円の500倍です」
訳⇒




★初級者向け:以下のセリフを英語で言いましょう。
================================

1.「我が社は、創業 20年です。」
訳⇒


2.(1の応用)「お陰様で、我が社も今年で創業50年を迎えます」
訳⇒


3.「社員は、50名おりまして、国内には支店が5つあります。
  営業エリアは日本全国となります
訳⇒


4.「弊社には、事業部が4つ御座います。」
訳⇒


5.(対談中の社長のセリフ)
 「いやー、うちの会社は人で不足でね!」
訳⇒



================================
以上を翻訳なさいまして、ご返送下さいませ。添削いたします。
但し、ぜんぜん見当違いの訳をなされる方は、ヒントを出しつつ、
何度も突き返します。

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】


無料受講後、継続(有償になりますが)されるかどうかなどは、
皆さんに一切お任せいたします。

受け逃げ大歓迎です。

通じる英語とは、どんなものか試しに、2週間間お勉強、練習されませんか?

世の中は、英語学習ブームとも言える程、色々な英語教材があり、
色々な学校等や塾もありますが、
通じる英語とは果たして何なのか?お見せ致します。

ご希望の方は、ご遠慮なくお問い合せ下さいませ。

【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
★メールアドレス:は、右上のMAILをクリックして下さい。
住所:〒820-0001 飯塚市 鯰田2425-63-#202
TEL / FAX :0948-28-4035



[177] 題名:課題 #8 初級者向け + コレポン課題 名前:【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2009年01月07日 (水) 17時04分

○皆様、お世話になります。
末次通訳事務所、末次で御座います。
広く多くの方々から、ご挑戦を頂けましたら幸いです:

さて、今回は複合の課題です:

○初級・基本レベル 英語で言いましょう:

<状況:お酒は飲めるか?ビールや日本酒は? と訊かれて>

「いえ、私は、ビールも日本酒も飲めないんです」



=========================

○企業人・海外取引担当者向け・通翻訳者向け:

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜
TOMさま

お世話になっております。
太郎です。
先日より問い合わせしておりました、
【COIL TYPE A】は在庫はありましたか?
在庫があるようでしたら 明日、1,000個分の発注をします
在庫が無い様あれば 入荷予定日を教えて下さい

宜しくお願いします。
敬具

富士太郎




Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】Amazonからポイント最大10倍冬支度セール
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板