【無料//公開道場】日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板
◎通じる英語へ!
日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板:
*公開講座です。
*色々な種類の日本語表現を通じる、
効果的な英語に切り替える為の
通翻訳練習をこの掲示板で実施します。
*日々、弊社から「お題」を出しますので
その英語訳を皆様がココに書き込み、
それを元に、或いは、私訳を後日出して、
講義、講評、そして、新規お題の掲示をします
*<【無料】での英語稽古の道場>です
[26] 題名:2008年10月14日のお題 名前:challenger345 投稿日:2008年10月15日 (水) 10時44分
「携帯電話の小型軽量化は凄いものです」
Downsizing and lightening a portable phone are amazing.
2回目です。これからも続けていくつもりですのでよろしくお願いします。
[25] 題名: 名前:Ethan MAIL 投稿日:2008年10月14日 (火) 17時34分
この欄初です。よろしくお願いします。
「携帯電話の小型軽量化は凄いものです」
Mobile phones are amazingly downsized and lightened.
[24] 題名:○新規お題 8:初級者向け(機転を利かす練習) 名前:【末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2008年10月14日 (火) 17時02分
○皆様、新規のお題です:
(⇒今回の狙い:知恵を働かせ、機転を利かせましょう。)
・「携帯電話の小型軽量化は凄いものです」
中学校で学習した表現で平易に言えますね。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
[23] 題名:○ challenger 345さま 添削です 名前:【末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2008年10月14日 (火) 14時11分
○書き込みとご回答有難う御座います。
以下、添削です:
「物質により吸水率は異なります」
Water absorbing ratio depends on substances.
★◎OKですね!!
しかし、もっと積極的な姿勢で上の課題文の日本語情報が
言えませんでしょうか?
それは、主語+動詞+目的語の 一直線論法のパタンです:
Different materials(substances) absorb water differently.
でも良いですね。
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
またご挑戦ください。
【末次通訳事務所】
[22] 題名:2008年10月11日のお題 名前:challenger345 MAIL 投稿日:2008年10月12日 (日) 23時22分
初挑戦です。よろしくお願いします。
「物質により吸水率は異なります」
Water absorbing ratio depends on substances.
[21] 題名:○新規お題 7: 名前:【末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2008年10月11日 (土) 17時50分
<幾つかの物質の比較対照で、>
1)「物質により吸水率は異なります」
皆様、頑張って、できるだけ効率が良い英語
つまり、平易でしかも要領を得た英語で上の課題を表現しましょう。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
[20] 題名:Donさま、添削です 名前:【末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2008年10月11日 (土) 17時46分
書き込み有難う御座います。
添削です:
1)『太郎、テレビはあとあと。勉強せんね!』
Taro, don't watch TV. Keep funs for later.
You should study now.
☆◎OKにしますが、
funs とは言いません
Keep fun later. ですね
TV can wait.でも良いですね
2)【花子は、嬉し涙を目に一杯浮かべていました】
Hanako was so glad that she was close to tears.
★◎OKですね!!
有難う御座います。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
[19] 題名:添削です DAN さま 名前:【末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2008年10月11日 (土) 17時44分
<皆様のお子さんが、テスト前と言うのに、
テレビばっかり見ています。 そこで、親として注意の一言>
1)『太郎、テレビはあとあと。勉強せんね!』
Go away from TV now and study,don't you?
☆◎OKにします! ですが、don't youは、不要ですね。
言わずとも良いです。
2)【花子は、嬉し涙を目に一杯浮かべていました】
Hanako was full of tears in her eyes.
☆◎OKですね
有難う御座います。
【<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治】
[18] 題名:7 名前:Dan Yukino MAIL 投稿日:2008年10月10日 (金) 10時44分
<皆様のお子さんが、テスト前と言うのに、
テレビばっかり見ています。
そこで、親として注意の一言>
1)『太郎、テレビはあとあと。勉強せんね!』
これを英語で言いましょう。
(−調べていただいても良いです。)
Go away from TV now and study,don't you?
2)【花子は、嬉し涙を目に一杯浮かべていました】
Hanako was full of tears in her eyes.
Dan
[17] 題名: 名前:Don 投稿日:2008年10月09日 (木) 23時00分
お世話になります。
よろしくお願いします。
1)『太郎、テレビはあとあと。勉強せんね!』
Taro, don't watch TV. Keep funs for later.
You should study now.
2)【花子は、嬉し涙を目に一杯浮かべていました】
Hanako was so glad that she was close to tears.