【無料//公開道場】日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板
◎通じる英語へ!
日本語⇒英語(通翻訳)スパーリング掲示板:
*公開講座です。
*色々な種類の日本語表現を通じる、
効果的な英語に切り替える為の
通翻訳練習をこの掲示板で実施します。
*日々、弊社から「お題」を出しますので
その英語訳を皆様がココに書き込み、
それを元に、或いは、私訳を後日出して、
講義、講評、そして、新規お題の掲示をします
*<【無料】での英語稽古の道場>です
[268] 題名:町の紹介のセリフ 名前:The try 投稿日:2010年01月28日 (木) 06時26分
The Ashikitamachi has been developed as a traffic base to Kyushu area, for a long time. It appears in anthology of waka poems "Manyoshu" written 1300 years ago.
[267] 題名:2010年 日⇒英通訳課題 その1 町の紹介のセリフ 名前:【<兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2010年01月27日 (水) 18時59分
熊本県に「芦北町」という町があります。
昨年、この町で行われました空手の国際大会に
翻訳者・通訳者として参加しまして、
以来、お付き合いをさせて頂いております。
芦北町は風光明媚な町で、町全体に活気があるところです
その芦北町(あしきたまち)の紹介DVDの出だしを課題として
出題します。以下のセリフはどの市町村でも使われる事が
多い表現パタンですので、皆様も通翻訳の良い練習と思って
取組んで下さい
============================
『芦北町(あしきたまち)は、昔から九州各地への交通の拠点として
発展してきました。1300年前に作られた和歌集「万葉集」にも
登場しています』
英語にしましょう:
===============================
[266] 題名:○Danさま 添削です 名前:【<兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2010年01月27日 (水) 18時54分
Danさま 翻訳有難う御座います。
以下、添削です:
間違いが散見されます:
インタビューアー:
『日本人はいつ頃からお米を食べる様になったのですか?』
→How long do Japanese people have been living on rice?
do と have been は、一緒には使えません。
言い方として、おかしな言い方であり、意味が不明になります
When did Japanese supposedly begin to live on rice? とか
(これは、過去形で、およその開始時期を訊く言い方)
お米を食べてきたということになっているのですか?
見込みの表現で、〜する事になっている の含みを出すのが
supposedly ですね こうした副詞を使えれば良いですね
How long do you think Japanese have lived on rice?
これは、期間を訊く言い方ですね
専門家:『研究によりますと、3000年前から稲作を作っていたという
記録があります』
Expert said "According to the study there was a record that we had a rice farming since 3000 years ago.
★残念ですがこれはちょっと違います
according to the study(本来は、the studiesの方が良いです)
の言い方と、there was a record の the study と a recordの
意味内容が重複します、また、there is の言い方は、冷たすぎる、
距離が離れすぎる、客観的過ぎます。
専門家の意見ですから
Our studies found a record that rice production had continued at least since 3000 years before. となります
或いは、--- a record that they had started to produce rice
at least 3000 years before. ですね
ご参照ください。ご質問は何なりとどうぞ。
【末次通訳事務所】
[265] 題名:264 名前:Dan MAIL 投稿日:2010年01月27日 (水) 18時12分
テレビ番組から:
インタビューアー:
『日本人はいつ頃からお米を食べる様になったのですか?』
→How long do Japanese people have been living on rice?
専門家:『研究によりますと、3000年前から稲作を作っていたという
記録があります』
Expert said "According to the study there was a record that we had a rice farming since 3000 years ago.
[264] 題名:○2009年最終課題です【Ken's Office】 名前:【<兵法・英語二刀一流> 末次通訳事務所】 MAIL URL 投稿日:2009年12月31日 (木) 11時20分
テレビ番組から:
インタビューアー:
『日本人はいつ頃からお米を食べる様になったのですか?』
→
専門家:『研究によりますと、3000年前から稲作を作っていたという
記録があります』
→
=====================
上記のセリフを英語で通翻訳しましょう!!!
[263] 題名:◎新規課題 2009年 12月6日 名前:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 MAIL URL 投稿日:2009年12月26日 (土) 04時46分
「冬季五輪への出場に向けて、正念場を迎える浅田選手が
インタビューに応じてくれました」
これを英語で言いましょう。
正念場は、辞書を使わずとも、平易に言えますね。
【Ken's Office】
[262] 題名:◎12/25 新規課題 名前:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 MAIL URL 投稿日:2009年12月26日 (土) 04時44分
ある音楽の番組から:
「西洋(音楽)楽器では雑音とされる音でも
尺八では、きちんとした音として
扱っています」
英語で言いましょう!
【Ken's Office】
[260] 題名:◎12/10 日⇒英通訳課題 名前:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 MAIL URL 投稿日:2009年12月10日 (木) 11時11分
料理店の紹介から:
「こちらは、 ブリの刺身と野菜のてんぷら定食と
なります。ランチのみで、12月〜1月までの期間限定で
出しております。」
[259] 題名:12/9 の 日⇒英通訳課題 名前:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 末次賢治拝 MAIL URL 投稿日:2009年12月10日 (木) 11時09分
テレビCM、再春館製薬所さまのCMから、
『お客様のご要望にお答えするのはもちろん、
お客様の声の奥にある思いを汲み取って
お客様に喜ばれることを、弊社では目指します:
+英語で云いましょう。
[258] 題名:12/7 日⇒英スパーリング課題 名前:<兵法・英語二刀一流>末次通訳事務所 MAIL URL 投稿日:2009年12月07日 (月) 09時22分
企業紹介例:
1)弊社のモットーは、「顧客第一」です
2)当工場では、安全第一がなによりのモットーです
この2つのセリフを英語で言いましょう
【Ken's Office】