文語で携帯メール
このレスは下記の投稿への返信になります。内容が異なる場合はブラウザのバックにて戻ってください |
|
||
最近、ヤフー知恵袋には不愉快なニュースあれども、次の如き心温まる書込みもあり。ご令嬢のメール、文語にて書かばなお感動深からむ。 ・・・・・・・・・・・(以下引用) 先日最後の受験を済ませた娘から届いたメール全文です。 情報交換と挨拶ぐらいしか使ったことがなかった娘からのメールに初めて 驚きと感動を覚えると共に、子供の成長に感激いたしました。 今終わりました(^-^) 受験生終了です。 もう悔いはなしです。 今までサポート ありがとうございました〓 またこれからも またよろしくです(>_<) ・・・・・・・・(次に現古訳の案) 只今試験終了致し候。これにて受験生の身分を終る次第、後悔これあり申さず。 これまでのご後援、謝し奉り候。今後もよろしくご指導のほど御願い申上げそろ。 |
||
[35]2011年03月04日 (金) 09時59分 | ||
|
||
斯かるものを現古訳するは品なき仕業と承知致し居れども「文語でメール」。 ・・・・・・・・・・・ 次の文を英訳してください⇒以下の文を英訳被下度、御願申上候。 長文でお手数おかけしますがよろしくお願いいたします⇒長文なれば御手数心苦しく存知候へどもよろしくご協力被下度候。 ・・・・・・・・・・・・ 文語で書くと、何か「背筋を伸ばして、良いことをやっているような感じ」が出てくるのが不思議。 |
||
[37]2011年03月04日 (金) 16時40分 | ||
|
||
入試不正メールは良くないが、現実のメール文ではある。品の無い序にもうひとつの現古訳。 ・・・・・・・ 数学の問題です⇒数学の問題に候。 塾で出された問題です。さっぱりわかりません⇒塾にて出で来たる問題に候へどもいっかなわかり申さず。 解答だけでなく途中計算もよろしくお願いいたします⇒回答のみでなく途中計算につきても御願い申上げ候 ・・・・・・・・ 他の案お出し下さらば勉強になり幸甚なり。 |
||
[38]2011年03月04日 (金) 17時00分 |