海外のサイトで変な日本語の Tシャツを見つけて面白かったので。
不思議なのは、日本好きな人がターゲットだろうになぜわざわざ「西洋」としたのだろう、という部分です。
それについての自分なりの解釈。
まず、これは明らかに日本マニアな(でも日本語は読めない)人がターゲットである。
「ワサビ → スシ → ジャパン!」ということで、日本的なアイテムとしてわさびが選ばれた。
「俺達は西洋人だが、心は日本人だぜ!」的な日本マニアな人達の心意気としては、外側及び居住地は西洋でも、中身はワサビ(日本的なものの象徴)であると主張したい。
結果:西洋わさび
西洋わさびって日本ではホースラディッシュのことで、本来は別の食べ物なんだけどね。
まあ日本でもインチキな練りわさびには混ざってるけどね。
変な日本語は、きっと Google Translate とかの使えない機械翻訳の産物だと思うので、これを生成する素になった英語を推測するとか面白そうです。
「医者に喜ばしなさい!」が何を変換したらこうなったのか知りたい。
オリジナルはこのページで見られます。
deviantWEAR: Wasabi Gum