【広告】楽天市場にて お買い物マラソン5月16日まで開催中

33

NMushroom

オーストラリア英語 & クッキーの謎

2008-11-21 Fri 02:39:48

92

Reply

オーストラリア英語の謎ですが…
私の友達に、生まれたときからイギリスに住んでる子がいるんですが(彼女は日本語より英語の方が得意です)彼女と話してたときに、オーストラリア英語の話が、なぜか出てきたんです。それで私が「なんか、オーストラリアの英語って R が強くない…?」と言ったら「そうだよね!なんか American みたいだよね〜」と言われて。それ以来そうだと信じきってたんです((笑

でも、もともと、イギリスからオーストラリアに白人が移り住んでいったのは知ってたんで、確かにイギリス英語っぽい方が自然ですよね。


あ、三人とも「fanny」について言ってたんですか。イギリス人のときしか気づきませんでした;でも、そのくらい繰り返して言われちゃね。そういうのは、やっぱりどの国でもネタにしたがるんですね((笑
ちょっと似たような話で、英国で日本人の男の子が最初に覚える英単語も「Shut up」「Get lost」など(もっと過激な言葉もありまずが)とにかく人を罵る言葉などが多いんです。
ただ、小さな男の子のサバイバルに必要なフレーズは「You cheat!」「It's my turn!」で、それが一番に覚えるフレーズだそう。笑っちゃいます。納得できますけど。

ははぁ。「fag」にはそんな意味もあるんですね!知りませんでした。そして納得。御説明ありがとうございますww こういうのは、最初言われて分からなかったジョークの説明をしてもらった様で、嬉しい。自分ひとりジョークが分からないと、置いてけぼりにされた様で悲しいし。
でも、アメリカ人がそんなに笑ってたのもあまり記憶に残ってないのです…何せ、(私にとって)意味不明な所で笑われる事が多すぎて、すぐに流すようになったので。

プラスチックは、イギリスで言っても同じ意味だと思います。日本語で言われても、英語で言われても似たような物を連想するので。


クッキーの件、聞いてみました。
まず補習校の先生。イギリスに20年も住んでいるベテラン先生です(笑 
やっぱり、ビスケットが英国の言葉で、クッキーがアメリカンだという事くらいしかはっきり分からないということでした。アメリカのブランドで「クッキー」が名前に入る所があったからじゃないか、と言ってました。
次に私の家庭教師に聞いてみました。比較的年配で、英語が大好きなんですが、ここでも、確かな事は分からないといわれました。「クッキー」という言葉がアメリカンなのは絶対だと言ってましたけど。そして、アメリカのブランドで、(彼女の記憶の中で)最初にクッキーを売り始めたのは「Mary Land」(か、それに似た名前の所)だから、ブランド名から来たってことは無いだろうとも言ってましたね。
結局、何故チョコチップのだけクッキーなのかは分からないまま…

それから、これは謎の解決には全然繋がらないのですが…「セサミストリート」のキャラクターで、「クッキーモンスター」てご存知ですか?外見は青くて、目がカメレオンの様にあっちこっちいってて、いつもクッキーをほおばっているんです。だからクッキーモンスターなんて呼ばれるんでしょうね。それはさておき、このキャラが片手に持っている「クッキー」は、いつもチョコチップ入りらしいんです。さっきサーチしてみたんですが、どの画像も、クッキーはチョコ入り。「クッキー」モンスターだから、(英国で言う)ビスケットをほおばってたらダメって事?チョコチップ=クッキー という発想に何か関係あるの? …謎は深まるばかり。(笑
でも、答えが出ないのも面白いし、答えがでないから面白かったりもするんですけどね。


完璧主義者、私もややそういう人間…いや、寄生物(キノコ)です。決めたことはやり抜くのですが、変なこだわりとかあって、それを人に否定されたらあら大変、て感じw
でも、何だって物は言い様だから別に良いや、と開き直ってる頑固キノコです。日本に居たころはこんなんじゃなかったのですが、イギリスに来て鍛えられて(?)、こうなりました。

毒キノコ、もうすっかり定着して、今では理由なんてわかりませんが。これは日本語です。友達と一緒に、周りの人を(人間以外の)生き物にたとえてたら、私は毒キノコになりました。でも、キノコと呼ばれているのは何も私だけじゃなくて、シイタケと高級国産マツタケもいます。(笑)
キノコ仲間が居ても、他の二人は食用だし…私は食べられないから長生きできるんですけどね。

ちなみに、「毒キノコ!」と呼ばれることはありませんw 話の中で「だって、NMushroomは毒キノコだしねぇ。」とは言われますね。自分から「だって私毒キノコだもん」というときも珍しくないです((笑
  • A

    30

  • B

    20

Thread top  Page top
カルタ

食卓の水

2008-11-30 Sun 01:50:58
93
なかなか時間が作れないでいる内にお返事が遅くなってしまいました。ごめんなさい。

外国語、スラングとかよく使う表現から覚えるのは、たぶん自然なことなんでしょうね。
「You cheat!」と「It's my turn!」は、いかにも子供がよく使ってそうで笑える。"It's not me!" とか "It's not my fault!" とかもすぐ覚えそうな気がする。

カルタが初めて覚えたイギリス英語のスラングは、たぶん bloody だと思います。イギリス映画を観てたらやたらと出て来て覚えたような。「血ってなにさ?」と思って。
アメリカ英語だと、やっぱり f*** とか s*** だろうなあ。ていうか多過ぎて何が最初だったとかわからん。こうやって考えてみると、やっぱりカルタはイギリス英語全然知らないんですね。とっさに全然思い浮かばない。

クッキーとビスケットの話、色々聞いてみてくれてありがとうございました。
そっかー、イギリスに住んでいる人達でもわからないのか……。残念。でもわからないといことがわかったのは大きな収穫でした。

クッキーモンスターは知ってるー。エルモ(赤いやつ)の色違いみたいなやつで、いつも trash can (American English?) に入ってるやつだよね? そうか、セサミストリートがイギリスで作られたらビスケットモンスターになるのかな。
公式サイト見つけた。

http://www.sesamestreet.org/

缶に入っているやつは、青いけど別のやつだったらしい。あれはクッキーモンスターじゃなかった。ショック!
じゃあクッキーモンスターは普段どこにいるんだ?

そういえば前にクッキーとビスケットについて質問したのに、クッキーとクラッカーの説明をし始めた人、その時に「なぜかは知らないけど、クラッカーのことを table water と呼ぶこともある」と言っていましたが、NMushroomさんは食べたことありますか? カルタはその話を聞いた時、たまたまうちに、まさにその Table Water がありました。Carr's っていうブランドのやつ。イギリス製で、たぶんそっちでは普通に売っているものだと思うのですが。
Thread top  Page top
NMushroom

2008-12-15 Mon 04:00:19
94
10日で返事が遅れたと謝られては、ほぼ一ヶ月返事をしなかった私はなにをすればいいのでしょうか… すいません。

FとSで始まる言葉は、アメリカ英語のスラングなんですか。こっちでもよく聞くのでそうだとは知りませんでした。逆に、Bloodyはアメリカではあまり使われないんでしょうね。それもまた発見です。
こういう知識を持っていても使う場面はないと思いますが…(笑

私も、実は同じ勘違いしてました! クッキーモンスターは、てっきりゴミ箱に住んでてクッキーばっかり食べてるんだとばかり…勘違いしたまま友達に話したら「ちがうよ!それは緑いやつだよ!」とすかさず突っ込みが。いたた…

Carr'sは、名前だけでは分かりませんでしたが、リンクのサイトで見覚えのある箱が…ということはイギリスに在るんだろう。いい加減ですいません。
Table waterなんて呼ぶんですか。今まで聞いたことありませんでした(汗


それから、実は12月末に日本に帰国するので、21日以降はしばらくPCはつなげられない状態になります。報告まで。
Thread top  Page top
いえいえ、お客様は気が向いた時に書き込んで下さればいいのです。わざわざ書き込んでくれる人に対して返事が遅いとか、そんな失礼なことを言うつもりはありません。
でもカルタはこの掲示板の管理者なので、いわばお客様をもてなすホストの立場。せっかく誰かが書き込んでくれたのに返事もせずに長いこと放置するのは失礼だと思いまして。

f*** と s*** はイギリスでもよく使うんですね。bloody みたいに形容詞として使うこともよくあるんでしょうか。
そういえば motherf***er っていうのも人を罵る言葉としてよく聞きますが、これも英語圏共通なのかな。
通じると思っていたら方言だったというのもあるけど、逆にローカルな言い回しだと思っていたら意外と通じるというのもありそうですね。

Table Water は Carr's の商品名のようだし、クラッカー全般をそうは呼ばないんじゃないかと思うんですけどね。
ゼロックス(コピー機)とかクリネックス(ティッシュ)みたいに商品名が一般名詞化したのかな。
「Could you pass the Table Water please?」とか言われたら、とっさにコップか水差しを探す、あるいは「この人はフィンガーボウルをご所望なのか?」と思ってしまいそうな気もします。
イギリス在住の NMushroomさんが聞いたことないなら、その話をしてくれた人の家庭で Carr's Table Water が人気の一品で常備されていただけかもしれませんね。
ただ Carr's Table Water は日本でも(少なくとも東京では)輸入食材を取り扱うお店で割と普通に売られている物なので、きっと原産国のイギリスでもかなり普及しているものだと思います。

これは出国前に読んでもらえるかな。
もう荷造りがあらかた済んだ頃でしょうか。帰国後も環境が整ったら、また遊びに来て頂けると嬉しいです。
Thread top  Page top
NMushroom

2008-12-22 Mon 04:17:14
96
やっと荷造りは済みました。
あと30分もしたら家をでると思います。返信する時間はないのですが、やっぱり気になって…笑

カルタさんとお話しするのは本当に楽しかったですw また日本に帰ってもお言葉に甘えて遊びにきたいと思います。では良いクリスマスとお正月を!

NMushrooom
Thread top  Page top

Last post: 2008-12-22 Mon 04:17:14



投稿フォーム

[ ? ]

(This is for admin only)

画像投稿の手順

Page top
Number
Pass

ThinkPadを買おう!
レンタカーの回送ドライバー
【広告】楽天市場にて お買い物マラソン5月16日まで開催中
無料で掲示板を作ろう   情報の外部送信について
このページを通報する 管理人へ連絡
SYSTEM BY せっかく掲示板