尾崎紀世彦ワールド談話室

皆様がご存知の事やご質問等をご投稿ください。
研究室の記事にさせていただくかもしれません。プライベイト過ぎる内容等は削除します。

YouTube等の市販CD音源のご投稿やリンクはお控えください。
音源交換やビジネス系HPの掲載はご遠慮ください。

研究室へ戻る

御投稿
投稿者
タイトル
内容
重要度
こちらの投稿に対しての返信は上記欄にお願いします。

投稿:広東語カバー曲
投稿者: Shin-EI


「ヴィーナス」のカバー曲を探していてこちらにたどり着きました。

未確認情報ですが、香港で発売された「また逢う日まで」の広東語カバーが3曲あるようです。

徐雲雄「回憶」(アルバム《回憶/剪不斷離愁》1976,永恒唱片)

黎小田「慾望」(アルバム《上下流》1976,文志唱片有限公司)

林靜儀「命運」(アルバム《再生花/相思扣》1976,好市唱片有限公司 PHLP-7611)
 
もう一つ、「Do you know」のカバー曲を貝聶名が唄っているというやや怪しい情報があるのですが、こちらはアルバムがわかりません。1988年か89年頃と思われます。

いずれも日本での入手は困難ですが、香港で中古レコード屋をしらみ潰しに回れば見つかるかもしれません。
私は長年日本の歌の広東語カバー曲を収集しているので、いつか入手して聴いてみたいです。(ガッカリかもしれませんが)

ちなみに「ヴィーナス」の広東語カバー曲は、
白天鵝「賽車」(1983,マレーシア)
上山安娜「發電站」(1986,香港)
顏秋霞「相睇」(1986,マレーシア)
以上3曲があります。

記事番号:3324

重要度:☆

2023年04月29日 (土) 01時18分

返信:広東語カバー曲
投稿者: kumiko


Shin-EIさん、初めまして。情報をありがとうございます。
「また逢う日まで」の北京語カバーのタイトルは「五月情意」ですが、
広東語カバーでは「回憶」「慾望」「命運」の3種類のタイトルがあるということでしょうか。
歌詞の内容も3曲ともかなり違いますか?

同様に「ヴィーナス」のカバー曲も3種類のタイトルがあるのでしょうか。

記事番号:3326

重要度:☆

2023年04月29日 (土) 16時25分

返信:広東語カバー曲
投稿者: Shin-EI


はい。そうです。徐雲雄「回憶」、黎小田「慾望」、林靜儀「命運」の3曲です。

歌詞はわかりませんが、おそらく全部違う歌詞だと思います。

日本でヒットした歌を広東語でカバーするのはごく当たり前で80年代くらいまでは版権無視も多々あったので、「回憶」と「命運」はそれぞれのレコード会社のディレクターが勝手に商品化を進めた可能性が高いです。

なお、黎小田「慾望」の入っているアルバムは、香港のテレビ局RTV麗的電視(現ATV亞洲電視)のドラマ「上下流」の主題歌・挿入歌のレコードです。ドラマの中で「また逢う日まで」の広東語カバーが流れたということになります。ですから、こちらはきちんと版権を考慮していると思います。

「ヴィーナス」の広東語カバーも同様で、3種類あります。

いずれもYou tube,dailymotion,Spotifyなどで見つかります。リンク不可ということなので貼りませんが、「白天鵝 賽車」「上山安娜 發電站」「顏秋霞 相睇」で検索すれば出てくると思います。もしそれでも見つからなければ、Googleの地域設定を香港に変えてみて下さい。

白天鵝はマレーシアのバンドでちょっとコミックバンド的な位置づけです。ほとんどがカバー曲です。
上山安娜は日本と香港のハーフです。正直言ってあまり上手くはないです。
顏秋霞もほとんどがカバー曲です。

それから、「また逢う日まで」の北京語カバーは「五月情意」以外に甄妮「多變的風雨」、謝雷「一輩子我恨你」、金素梅「午夜的情意」があり、さらに台湾語の文夏「希望再相會」もあります。ほとんどYou tubeでみつかります。

記事番号:3328

重要度:☆

2023年04月29日 (土) 23時52分

返信:
投稿者: harumi


こんにちは。

私も調べてみました。
嚮往:歐陽菲菲(國語) = 回憶:徐雲雄(粵語) = 命運:林靜儀(粵語)
(国語=北京語、粵語=広東語のこと)
と出てきました。歐陽菲菲の「嚮往」は、すぐにYouTubeで見つけられますが全く別の曲でした。作曲は劉家昌。

「嚮往」と「命運」は歌詞が見つけられましたが、「回憶」は歌詞が見つけられませんでした。歌詞を見ても、「嚮往」と「命運」が同じ曲である可能性が高いのではないでしょうか。

記事番号:3329

重要度:☆

2023年04月30日 (日) 10時44分

返信:広東語カバー曲
投稿者: kumiko


Shin-EIさん、お答えいただきありがとうございます。大変お詳しいですね。
黎小田「慾望」はドラマ「上下流」でも使われたのですか。全く知りませんでした。
「上下流」の意味は日本語では文字通りに「上下の流れ」と理解すればいいですか?それとも何か別の意味があるのでしょうか。

「ヴィーナス」の広東語カバーもYouTube等で探してみます。日本語カバーは無いので、広東語ではどんな雰囲気になるのか興味深いです。歌手についても教えてくださりありがとうございます。

「また逢う日まで」の北京語カバータイトルもたくさんあって驚きです。甄妮「多變的風雨」はそういえば以前にファンの方が投稿なさっていました。これから全て探して聴いてみます。楽しみです。ありがとうございます。

私は「愛する人はひとり」が大好きなのですが、桜花「幾度春花秋月」以外にカバーがありましたら是非教えてください。よろしくお願いいたします。
タイトルが違うので探すのが難しいです。

記事番号:3330

重要度:☆

2023年04月30日 (日) 11時03分

返信:
投稿者: kumiko


harumiさんへ

歌詞を掲載していただきましたが、著作権が心配なので念のため消しておきました。
ご理解いただけましたら幸いです。

記事番号:3331

重要度:☆

2023年04月30日 (日) 13時39分

返信:カバー
投稿者: harumi


「ヴィーナス」の日本語カバーは
1986年の長山洋子さんのがあります。

これはショッキングブルーのカバーというより、
1986年にバナナラマによってリバイバルでヒットした
「ヴィーナス」の日本語カバーという位置付けになります。

記事番号:3332

重要度:☆

2023年04月30日 (日) 13時47分

返信:広東語カバー曲
投稿者: Shin-EI


「上下流」の意味は素直に読めば上流と下流になるのですが、なにしろドラマのタイトルなので、なにか含みのある意味があるのでは?と思います。

香港はビデオが普及したのが日本より遅く、70年代のドラマがYou tubeなどにupされることは少ないです。よって「上下流」のupも期待薄です。

「愛する人はひとり」のカバー曲は、私の知る限りではほかに見当たりません。ご期待に応えられず残念です。

記事番号:3333

重要度:☆

2023年04月30日 (日) 22時21分

返信:広東語カバー曲
投稿者: kumiko


Shin-EIさん

「愛する人はひとり」について調べていただきありがとうございます。

ドラマ「上下流」で「また逢う日まで」が使われて光栄です。テレビの再放送があるといいのですが。是非見てみたいですが、広東語を学ばないとストーリーは分からなそうです。
中学生の時に中国語を学んでいる級友がいましたが、今思えば私も勉強しておけばよかったです。
以前にオランダ人の方が「また逢う日まで」をオランダの映画で聴いて大ファンなったと話していました。
当時は色々な国で「また逢う日まで」が形を変えて流れていたのかもしれません。

記事番号:3335

重要度:☆

2023年05月01日 (月) 12時20分




SYSTEM BY せっかく掲示板